Search

[!!別太相信字典的翻譯#1: Apparently!!]

在學中文的過程中我...

  • Share this:

[!!別太相信字典的翻譯#1: Apparently!!]

在學中文的過程中我發現一個鐵則:字典的可信度最多達到95%。最大的問題是過時的翻譯。

[Apparently]
→ Wrong (old usage):Apparently is defined as knowing something about it just by looking at it. = obviously (明顯的)

→ Correct:It is something that someone said and which the speaker is not fully convinced of. It could be translated as “They say”, or “it is said that”. (聽說,據說,他們說,應該吧,好像、他們是這麼說的)

The word is usually used at the beginning of a sentence (句首) and implies (意味著): the person isn’t sure; the person doesn’t believe it; the person has no evidence either way.
Eg:
(1) Apparently, he ate the cake. (有人說蛋糕是他吃掉的。)
(2) Apparently, he didn’t want the job. (聽說他不要這份工作。)

It is also used as a noncommittal (含糊) answer:
(3) Well… apparently…. (嗯,應該吧,反正大家都這麼說啊。)

It is markedly (非常) different from “It is apparent that…”(顯然的) which does mean that it is obvious.
Eg:
(1) What was apparent was that he was uninterested. (他顯然很沒興趣。)
(2) That was very apparent. (那是再明顯不過的了。)

(If you feel you have learned something from my posting, click “like” and “share” it with your friends.^ ^)


Tags:

About author
not provided
校名 : LINDSAY林熙國際部 科目 : SAT, AP/IB (Literature, Biology), TOEFL/IELTS, Writing (國際學校G8-12) 大安教室地址 : 台北市信義路四段6號15樓之2號 問課諮詢 : Line我們 @jiz1339a 或Email至 [email protected]
View all posts